Они у нас имеются всех видов (франц.)
словом, все самое отборное и изысканное по части женщин, что могут представить разные национальности (франц.)
прелесть какая! (франц.)
той утонченности, той воздушности (франц.)
ты, в тридцать шесть лет чуть не вскружившая голову чизльгёрстскому философу, ты в этом знаешь толк, милая мамочка (франц.)
это – не заслуженная репутация (франц.)
основательно. Брюнетка всегда холодна и однообразна (франц.)
По манере любить шатенка уже близка блондинке (франц.)
Камиллы де Лион (франц.)
словно гнездышко амура (франц.)
дорогая маменька! (франц.)
и из-за чего, я вас спрашиваю? (франц.)
Какая тайна, дорогая маменька! (франц.)
Поль де Кок, Понсон дю Террайль, Фейдо (франц.)
И, наконец, «Прекрасная Елена»! (франц.)
изустно (франц.)
В общем, это жалкий господин (франц.)
таково имя дамы, о которой идет речь (франц.)
и делу конец (франц.)
И, честное слово! (франц.)
Грубиян (франц.)
Ты благороден, Серж! (франц.)
Скотина! (франц.)
А я-то верила в идеалы, в возвышенное, в бесконечное… и прочую ерунду! (франц.)
Возвышенное – и ужасное, небо – и ад, ангел – и демон (франц.)
отец Василий (франц.)
как язычница! (франц.)
это был сон! (франц.)
Клиши! Это был луч света! (франц.)
Поль де Кассаньяк, Вильмессан, Детруйа, Тарбе, Дюге де ля Фоконнери (франц.)
Журналисты мазурицкого оттенка. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
ни-ни, кончено! Да будет воля божья (франц.)
вы – святая! это говорит вам Вильмессан! (франц.)
увы!.. бедной матери… дитя мое! (франц.)
это единственная умственная пища, которую он себе позволяет, простофиля! (франц.)
И у него повернулся язык… чудовище! (франц.)
Каюсь (франц.)
золотой сон моего прошлого! (франц.)
Ах! у меня ноги пускаются в пляс (франц.)
буфы, буфы и опять буфы, повсюду буфы… Одним словом, сплошная воздушность (франц.)
какая восхитительная грудь! (франц.)
он был мерзок, отвратителен, гнусен (франц.)
но все равно это полно поэзии! (франц.)
благородное дитя моего сердца! (франц.)
бальзаковская женщина, как говорит Butor (франц).
Морни, Персиньи… Он! (франц.)
Писано до получения известия о бегстве Базена. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
ты, полный здоровья и силы, она – благоухающая сладостным ароматом любовной самоотверженности, составляющей ореол и оправдание бедной… грешной женщины! Ты красив, она – тоже! (франц.)
и так далее (лат.)
это неуместное (франц.)
Это отдает казармой, дорогой мой, пахнет конюшней, навозом (франц.)
приличия (франц.)
Они любят наслаждаться прелюдиями любви (франц.)
Они мечтают не о грубом падении, а о красивом (франц.)
красивого обольщения. Попутно, в разговоре (франц.)
Женщина обожает беседу, гладкие фразы, тонкие выражения, словом – всю ту изящную болтовню, которая делает жизнь легкой и прелестной (франц.)
когда у меня была слишком открыта грудь (франц.)
в красивых утонченностях чувства (франц.)
легкой беседы (франц.)
в крайнем случае (франц.)
так называемые разрушительные идеи (франц.)
рассуждение о морали (франц.)
предметов для разговора (франц.)
грош им цена (франц.)
в упор (франц.)
все для народа и руками народа (франц.)
буфы… буфы… везде буфы! (франц.)
И вот все они умерли! Морни… Персиньи… Он!! (франц.)
предпримет ли он что-нибудь? или не предпримет? (франц.)
современные и исторические факты нужно разбирать с умением (франц.)
политических, исторических и литературных суждений (франц.)
известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
в разгар приема (франц.)
восхвалять рыцаря Баяра (франц.)
рыцаря Баяра с кавалером Фоблазом! И таял от удовольствия (франц.)
Ты благороден и великодушен, Серж! (франц.)
из моих друзей (франц.)
Женщина любит, чтобы между двумя поцелуями ее посвящали в тайны истории, морали, литературы (франц.)
Мне хотелось бы обнять и благословить ее. Скажи ей, чтобы она крепко любила моего мальчика. Я этого хочу. Твоя всем, всем сердцем – Наталья Проказнина (франц.)
Но знаешь, господин волокита, с твоей стороны очень дурно замышлять измену еще до получения права изменять! (франц.)
Как образец стиля – это шедевр (франц.)
рассуждения о морали и политике (франц.)
В наше время занимаются не рассуждениями, а любовью – вот и вся недолга! (франц.)
кажется, я где-то вычитал это слово (франц.)
время – деньги (англ.)
виновник известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)